wamā ʿallamnāhu l-shiʿ'ra wamā yanbaghī lahu in huwa illā dhik'run waqur'ānun mubīnu
And not We taught him [the] poetry, and not it is befitting for him. Not it (is) except a Reminder and a Quran clear,
AND [thus it is:] We have not imparted to this [Prophet the gift of] poetry, nor would [poetry] have suited this [message]: it is but a reminder and a [divine] discourse, clear in itself and clearly showing the truth
And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear
We have not taught him poetry, nor is it fitting for him. This ˹Book˺ is only a Reminder and a clear Quran
We did not teach [the Prophet] poetry, nor it is suitable for him. This is simply a reminder and a self-evident Qur'an
We have not taught him any poetry nor would it be fitting for him. This is merely a Reminder and a clear Qura
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain Quran
We taught him not poetry, nor is it fit and proper for him. It is but a Remembrance and a clear Recitation
We have not taught him any poetry nor would it be fitting for him. It is merely a Reminder and a clear Reading
And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it suitable for him. This is only a reminder and a plain Qur’an,
And We have not taught him poetry; nor would it befit him. It is but a reminder and a clear Quran
And We have not taught him poetry, nor does that suit it (‘it’ refers to Al-Kitab). It is not but Zikr (Message) and Quranum-Mobin
We have not taught him (Muhammad) poetry, nor does it behoove him. This is nothing but a reminder and a plain Qur’a
We did not teach him poetry, nor is it proper for him. It is only a reminder, and a Clear Quran
And in no way did We teach him (The Prophet) poetry; and in no way does it behoove him. Decidedly (this revelation) it is nothing (else) except a Remembrance and an evident Qur'an
We did not teach him (Muhammad) poetry, nor was he supposed to be a poet. It is only the word (of God) and the illustrious Qura
We did not teach him (the Holy Prophet) poetry, and it is not proper for him. It is nothing (of that sort,) but (it is) an advice and a readable book that explains (the Truth)
(Know about the Prophet that) We have not taught him poetry, nor is it meet for his dignity. This is no less than a Divine Reminder and an Articulate Qur'an clear in itself and clearly showing the Way. (26:224)
We did not teach him (Muhammad SAW) poetry. That is beneath him! What it is (the Qur´an), is a reminder and an illuminating open book
And We have not taught the (Prophet) poetry, and (poetry) is suited not for him: This is no less than a Message and Quran making things clear
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'a
And We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Quran
We have not taught the Prophet poetry, nor could he everhave been a poet
And We have not taught him poetry, nor it befitteth him. This is but an admonition and a Recital luminous
We have not taught (Muhammad) to versify, nor is it worthy of him. This is nothing but a reminder and illuminating discourse
We did not teach him poetry nor would it be right for him. It is simply a reminder and a clear Qur´an
We have not taught him (the Messenger) poetry; further, it is not seemly for him. This is but a Reminder (teaching and admonishing), a Qur’an recited and conveyed (from God), clear in itself and clearly showing the truth
We did not teach him poetry, nor does it behoove him. This is just a reminder and a manifest Qur’an
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him; it is nothing but a reminder and a plain (clarifying) Quran
And We did not teach him the poetry, and it is not appropriate for him. This is only a reminder and a clear (and clarifying) Quran
We have not instructed the messenger in poetry, nor is that like him. This is no less than a message and a Quran making things clear
We didn’t teach the Messenger poetry, it isn’t appropriate for him. This Quran is a reminder and a clear recitation.
We did not teach him (to wit, the Messenger) poetry and it does not behove him. This is none but an Admonition, and a Clear Boo
And We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Qur'an
And We have not taught him (Prophet Muhammad) poetry, nor does it befit him. This (Qur'aan) is nothing but a clear Narrative and Reading
And We have not taught him to compose verses and nor it is befitting to his dignity. It is not but admonition and luminous Quran.
What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof, and a profound Quran.
We have not taught him (Prophet Muhammad) poetry, nor does it become him. This is only a Remembrance and a Clear Holy Reading (Koran
And We have not taught him poetry, nor is it meet for him. This is naught but a Reminder and a plain Qur’an
And We did not teach/instruct him the poetry, and (it) should not (be) for him that it is except (a) reminder and (a) clear/evident Koran
Know that Qur’an is not a work of poetry. Neither Mohammad is a poet. It is revealed to serve as an easy to understand book of profound value
And We have not taught him (Prophet Mohammed- peace and blessings be upon him) to recite poetry, nor does it befit him; it is nothing but an advice and the bright Qur’an
And WE have not taught him poetry, nor does it behove him to be a poet. It is but a reminder and a Qur'an that expounds and makes things plain
And We have not taught him (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]) composing poetry, nor does it befit his dignity. This (Book) is but direction and guidance and the illumining Qur’an
We have not taught him (- the Prophet Muhammad the art of composing) verses, nor does it become him (to be a poet). This (Qur'an) is but a means to attain to eminence; a (Book) that is widely read, and tells the right from the wrong
And We have not taught him (Muhammad SAW) poetry, nor is it meet for him. This is only a Reminder and a plain Quran
We have not taught him poetry; it is not seemly for him. It is only a Remembrance and a Clear Koran
We have not taught Mohammed the art of poetry; nor is it expedient for him to be a poet. This book is no other than an admonition from God, and a perspicuous Koran
We have not taught him poetry, nor was it proper for him; it is but a reminder and a plain Qur'an
We have not taught him (Muhammad) poetry, nor would it beseem him. This Book is no other than a warning and a clear Koran
We have taught¹ him no poetry, nor would poetry befit him. This is but an Admonition: an eloquent Kora
We have not instructed (the Prophet) in poetry, and it is not intended for him. This is no less than a reminder and a Qur’an to clarify.
We have not taught him any poetry, nor would it be fitting for him. It is merely a Reminder and a clear Quran
We have not taught the Prophet poetry; nor is it fitting for him [to be a poet]. This is but a reminder and a Qur'Än making all things clear,
We did not teach him poetry! Nor is it befitting for him! It is only a reminder and a clear Quran!
And We have not taught him poetry, nor would it beseem him; it is naught but a Reminder and manifesting Qur'?n
And We did not teach him poetry nor did We instruct him to play the poet or compose poetry nor does it befit him as a Messenger of Allah. What he discourses is indeed a divine message and nothing but a Quran that is intelligible, imparting illumination and enlightenment
And We have not taught him (Muhammed) poetry and it is not suitable for him, it is nothing but a reminder and a Quran (that makes things) clear,
We have not instructed the (Prophet) in Poetry, nor is it meet for him: this is no less than a Message and a Qur'an making things clear
And not We taught him [the] poetry, and not it is befitting for him. Not it (is) except a Reminder and a Quran clear